2009-06-23

Fordítás

Nem kevés fordítást csináltam már életemben, és ha nem is szakmám, de elég nagy gyakorlatom van benne. Nem is szokott gondot okozni semmilyen átlagos szöveg lefordítása, ha az nem valami spéci szakterület - illetve hát az építőiparral azért már elboldogulok, különösen egy műszaki szakszótár társaságában. Ez mégis új tapasztalat most; csapatban, célszoftverrel alkalmazást fordítani, azaz nem csak maga a fordítás a feladat, de a munka kiosztása, kommunikáció, egyeztetés - hiszen ugyanaz a feladat, nem fordíthatók máshogy egyes szavak, nem lehet a szöveg se túl hosszú, se túl rövid az eredetihez képest; kódok vannak benne, amikhez igazodni kell szerkezetileg és ami még nehezebb a magyarból következő ragozással is, és még magyarosnak, érthetőnek is kell lennie... igaza volt annak az ismerősnek aki a gúzsba kötött lábbal táncolni kifejezést használta, bár ő a műfordításra értette; de ez ha lehet méginkább az, annyi a kötöttség. Mégis, jó csinálni, és kíváncsian várom azt, amikor a munkám, a munkánk eredménye megjelenik majd a képernyőn... még ha ez nem is holnap lesz. :-)

Nincsenek megjegyzések: